亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句原文及翻譯

      時(shí)間:2021-11-03 09:51:31 句子 我要投稿

      十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句原文及翻譯

      十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句原文及翻譯1

        十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句

        宋代黃庭堅(jiān)

        接淅報(bào)官府,敢違王事程。

        宵征江夏縣,睡起漢陽(yáng)城。

        鄰里煩追送,杯盤(pán)瀉濁清。

        袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情。

        譯文

        等不到煮飯就得向官府報(bào)到,豈敢違背王事規(guī)定的期程?

        連夜乘船從江夏出發(fā),一覺(jué)醒來(lái)已經(jīng)到達(dá)漢陽(yáng)城。

        麻煩鄉(xiāng)里鄰居趕來(lái)送行,杯盤(pán)里瀉的酒有濁有清。

        我只該在蠻瘴之鄉(xiāng)老死,難得再有機(jī)會(huì)報(bào)答故人的深情。

        注釋

        鄂渚:相傳在今湖北武昌黃鶴山上游三百步長(zhǎng)江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州為鄂渚。漢陽(yáng):今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言詩(shī)歌,人們習(xí)慣稱長(zhǎng)句,五言則為短句。

        接淅:捧著已經(jīng)淘濕的米,來(lái)不及將生米煮熟。淅,淘過(guò)的米。

        敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。程:期限。

        “宵征”句:是說(shuō)連夜從武昌出發(fā)。宵征,夜行。

        追送:偏義復(fù)詞,實(shí)指“送”,殷勤地送別。

        濁清:偏義復(fù)詞,實(shí)指“清”,清香的好酒。

        瘴鄉(xiāng):南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。

        答:報(bào)答。

        賞析

        此詩(shī)首聯(lián)“接淅報(bào)官府,敢違王事程”,描寫(xiě)出一片緊張、急迫的氣氛:貶謫的命令催魂逼命,急如星火,連做飯的工夫也沒(méi)有;“王事”在身,不敢有片刻的耽擱。這里作者用“接淅”的典故恰當(dāng)?shù)乇扔髁斯倜逼,其悲憤心情透出紙背。次?lián)承接上聯(lián)之意,通過(guò)時(shí)間、地點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,具體地描寫(xiě)出舟行之急。這一聯(lián)詩(shī)意急切,如同《詩(shī)經(jīng)·召南·小星》所狀寫(xiě)的“肅肅宵征,夙夜在公”。兩個(gè)對(duì)偶句語(yǔ)氣又極流暢,而且切合水路舟行急速的事實(shí)。“王事”緊迫,江流湍急,船行飛快,詩(shī)中將那情景和氣氛描寫(xiě)得十分生動(dòng)。頸聯(lián)寫(xiě)鄰里、朋舊趕來(lái)送行的情景。“鄰里煩追送,杯盤(pán)瀉濁清”,敘事中透出無(wú)限的情意!白匪汀焙汀皾崆濉倍际瞧x詞:“追送”就是“送”,“煩”字透出作者的感激之意;“濁清”實(shí)指“清”。但是,“追送”的“追”字又進(jìn)一步把前面兩聯(lián)的緊迫氣氛渲染出來(lái):詩(shī)人走得那樣突然,以至鄰里、故舊事先都沒(méi)有得到消息,而倉(cāng)促之間追到漢陽(yáng)為之餞行。那瀉入杯中的一杯杯餞行酒,包含了很多深情厚意。末聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的感慨:“袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情!贝朔喚舆呥h(yuǎn)之地,功名前程乃至生命都是不可卜知的,這一切詩(shī)人也不計(jì)較,只是“故人”的友誼和真摯的感情永遠(yuǎn)無(wú)法報(bào)答,這才是終身遺恨的事。作者自崇寧二年(1103年)十二月十九日從武昌出發(fā),經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途跋涉,方于次年夏天到達(dá)宜州貶所,到宜州后僅一年,便懷著冤憤與世長(zhǎng)辭了。老死瘴癘之鄉(xiāng)而“難答故人情”,成為他留給“故人”的訣別之辭。

        這首詩(shī)是因親朋故舊餞行,內(nèi)心感念不已而寫(xiě)的,因此感情真摯動(dòng)人,用典較少,語(yǔ)言平易流暢,不像黃庭堅(jiān)其他的詩(shī)那樣刻意雕琢,講求險(xiǎn)怪奇麗。但是,詩(shī)的`章法仍然是謹(jǐn)嚴(yán)細(xì)密的,四聯(lián)之間,起、承、轉(zhuǎn)、合的關(guān)系頗耐尋究。首聯(lián)“起”,敘述緊急離開(kāi)武昌的原因:王事在身,必須“接淅”而行。頷聯(lián)“承”,承接上聯(lián)之意,具體描寫(xiě)行程緊急、必須“宵征”的情形。頸聯(lián)“轉(zhuǎn)”,由行程的緊迫轉(zhuǎn)為寫(xiě)鄰里的追送和置酒餞別。末聯(lián)“合”,歸結(jié)點(diǎn)題,抒發(fā)離別之情。黃庭堅(jiān)長(zhǎng)于律詩(shī),而律詩(shī)的章法是頗有訣竅的,其中之一便是“起、承、轉(zhuǎn)、合”。《紅樓夢(mèng)》第四十八回寫(xiě)到香菱向林黛玉學(xué)詩(shī),林黛玉說(shuō):“什么難事,也值得去學(xué)?不過(guò)是起、承、轉(zhuǎn)、合,當(dāng)中承轉(zhuǎn),是兩副對(duì)子,平聲的對(duì)仄聲,虛的對(duì)實(shí)的,實(shí)的對(duì)虛的。若是果有了奇句,連平仄虛實(shí)不對(duì)都使得。”這里曹雪芹通過(guò)林黛玉之口說(shuō)出的這段話,有助于揣摩理解黃庭堅(jiān)這首律詩(shī)藝術(shù)上的特點(diǎn)。

        創(chuàng)作背景

        此詩(shī)是黃庭堅(jiān)晚年從鄂州貶往宜州時(shí)所作。宋徽宗建中靖國(guó)元年(1101年),黃庭堅(jiān)在沙市寓居,直到冬天過(guò)去。崇寧元年(1102年)九月,移至鄂州寓居。后又被貶去瘴癘之地的宜州。崇寧二年(1103年)十二月十九日晚,時(shí)值嚴(yán)冬,詩(shī)人乘船赴貶所,寫(xiě)下了這首律詩(shī)。

      十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句原文及翻譯2

        原文:

        接淅報(bào)官府,敢違王事程。

        宵征江夏縣,睡起漢陽(yáng)城。

        鄰里煩追送,杯盤(pán)瀉濁清。

        袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情。

        翻譯:

        等不到煮飯就得向官府報(bào)到,豈敢違背王事規(guī)定的期程?

        連夜乘船從江夏出發(fā),一覺(jué)醒來(lái)已經(jīng)到達(dá)漢陽(yáng)城。

        麻煩鄉(xiāng)里鄰居趕來(lái)送行,杯盤(pán)里瀉的酒有濁有清。

        我只該在蠻瘴之鄉(xiāng)老死,難得再有機(jī)會(huì)報(bào)答故人的深情。

        注釋:

       、哦蹁荆合鄠髟诮窈蔽洳S鶴山上游三百步長(zhǎng)江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州為鄂渚。漢陽(yáng):今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言歌,人們習(xí)慣稱長(zhǎng)句,五言則為短句。

        ⑵接淅:捧著已經(jīng)淘濕的米,來(lái)不及將生米煮熟!睹献印とf(wàn)章下》:“孔子之去齊,接淅而行。淅,淘過(guò)的米。

       、歉遥贺M敢。王事:王命差遣的公事!对(shī)經(jīng)·小雅·北山》:“四牡彭彭,王事傍傍!背蹋浩谙。

        ⑷“宵征”句:是說(shuō)連夜從武昌出發(fā)。宵征,夜行!对(shī)經(jīng)·召南·小星》:“肅肅宵征,夙夜在公!泵珎鳎骸跋,夜;征,行!苯目h,即武昌,鄂州的治所。

        ⑸“睡起”句:是說(shuō)待到天亮的時(shí)候,已泊舟對(duì)岸的漢陽(yáng)了。

        ⑹追送:偏義復(fù)詞,實(shí)指“送”,殷勤地送別。

       、藵崆澹浩x復(fù)詞,實(shí)指“清”,清香的好酒。

       、陶梧l(xiāng):南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。

       、痛穑簣(bào)答。

      【十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽(yáng)親舊攜酒追送聊為短句原文及翻譯】相關(guān)文章:

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-26

      《晉書(shū)列傳第四十九》閱讀答案解析及翻譯11-18

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析10篇08-27

      應(yīng)科目時(shí)與人書(shū)原文翻譯及賞析07-26

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07

      古詩(shī)詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01