亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      英語四級翻譯技巧-合句法

      時間:2020-12-30 12:22:56 英語四級 我要投稿

      英語四級翻譯技巧-合句法

        隨著社會地不斷發(fā)展,四六級英語也不斷在改革,變得更加使用。英語四六級考試題型自改革后,翻譯題型就由句子翻譯改為段落翻譯了,下面小編要和大家分享的就是四六級翻譯技巧之合句法。詳細內(nèi)容如下,大家可以參考一下!

      英語四級翻譯技巧-合句法

        四級翻譯技巧——合句法,所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。

        把漢語內(nèi)容關系密切的兩個句子甚至更多句子合譯為英語的一句就是合句譯法。翻譯時,既可以合譯為一個主從句,也可合譯為成分較為復雜(如包含非謂語動詞等)的簡單句。其優(yōu)點在于不僅用詞不多,而且句子顯得流暢。合句譯法的方法主要有:

        (1)在關聯(lián)詞處合譯

        [例6]每去一次,我的藥量就減少一些,最后醫(yī)生告訴我說,不必再服藥了。

        With each visit,the dose of medicine prescribed to me would be progressively reduced until the time came when the doctor said that 1 would no longer need them.

        這句話的后半部分表示的.是結(jié)果,在翻譯時用一個定語從句the time came when the doctor said thatIwould no longer need them將其連接起來。

        (2)按內(nèi)容連貫合譯

        [例7]老年人有長處,但也有很大的弱點,老年人容易固執(zhí),因此老年人也要有點自覺性。

        Old people have strengths but also great weaknesses--they tend to be stubborn,for example--and they should be aware of that.

        原文的幾個短旬可被分為兩個部分,后面一部分補充說明前面一部分的“弱點”。使用破折號可以簡單明了地表達出補充說明的關系。

        (3)從主語變換處合譯

        [例8]不注意眼睛的休息,長時間近距離用眼或長期的不正確姿勢,會使人眼處于視疲勞狀態(tài),進而形成近視眼。

        If they are used for a long time without rest,or kept close to the object or with your body in an improper posture,your eyes will be in a state of visual fatigue,which will gradually lead to nearsightedness.

        希望以上內(nèi)容能對大家有所幫助!小編預祝大家都能順利通過四六級考試!