亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      英語四級翻譯小技巧

      時間:2021-01-28 18:29:14 英語四級 我要投稿

      英語四級翻譯小技巧

        在英語四級中,翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?今天給大家分享一篇翻譯技巧,我們一起來學習一下。

      英語四級翻譯小技巧

        英語四級翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的活動。

        1.四級翻譯技巧:修飾后置

        例題:

        做秘書是一份非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

        Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

        分析:本句中“非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的`,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

        2.四級翻譯技巧:插入語

        插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時表達說話者的態(tài)度和看法;有時起強調(diào)的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

        插入語真題重現(xiàn):

        中國結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

        The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

        分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對中國結(jié)的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

        3.四級翻譯技巧:非限定性從句

        非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

        非限定從(樣題重現(xiàn)):

        中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

        Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.

        4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯

        無主句是現(xiàn)代漢語語法的術(shù)語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

        例題

        歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

        We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.

        分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們?yōu)榫渥友a上主語。所以出現(xiàn)了“we”。

      【英語四級翻譯小技巧】相關(guān)文章:

      考研英語翻譯小技巧03-30

      英語新四級聽力應試小技巧03-30

      英語四級翻譯模擬03-01

      四級英語的翻譯練習02-25

      大學英語四級翻譯02-25

      英語四級翻譯短語02-23

      英語四級翻譯蠟染翻譯及解析03-02

      考研英語的翻譯技巧03-31

      2021年英語四級翻譯07-12

      英語四級翻譯模擬:雜技03-02