亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      英語六級翻譯策略:順序法

      時間:2021-03-04 20:59:37 英語六級 我要投稿

      英語六級翻譯策略:順序法

        順序法翻譯不改變原文表達(dá)語序,不會影響對原文內(nèi)容的理解。

      英語六級翻譯策略:順序法

        例1 即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。

        譯文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

        在句子中,句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的`開動,加熱,使......運(yùn)轉(zhuǎn)都是電在為我們工作的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing 形式,補(bǔ)充說明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語序完全傳達(dá)了原文的意思,采用順序法翻譯,達(dá)到了精確,通順的目的。

        例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

        譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學(xué)校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬。

        原句里一連串出現(xiàn)了一系列的動詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進(jìn)行這些動作的先后順序來描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會顯得凌亂,沒有邏輯。

      【英語六級翻譯策略:順序法】相關(guān)文章:

      自學(xué)考試《英語》翻譯應(yīng)試技巧及策略12-10

      考研英語答題順序04-18

      司法考試復(fù)習(xí)順序02-18

      考研英語滿分答題順序04-13

      2017司法考試刑事訴訟法復(fù)習(xí)策略12-12

      考研英語正確的答題順序03-09

      英語六級翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09

      測試你失意時遺忘的順序10-15

      如何三步法搞定英語四級翻譯04-30

      順序志愿的投檔方式是什么?06-29