- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)美文《致橡樹(shù)》
If I love you --
I will never be a trumpet creeper
Clinging to your body to highlight my height
我如果愛(ài)你——
絕不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己
If I love you --
I will never be a spoony bird
Repeating the monotonous song for a green shade
我如果愛(ài)你——
絕不學(xué)癡情的鳥(niǎo)兒
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲
Nor a spring
That brings perennial cool solace
Nor steep peak
That increases your highness, reflect your eminence
Even the sunlight
Even the spring rain
No, all these are not sufficient
也不止像泉源
常年送來(lái)清涼的慰藉
也不止像險(xiǎn)峰
增加你的高度,襯托你的威儀
甚至日光
甚至春雨
不,這些都還不夠
I must be a ceiba stand by your side
A tree
With roots clinched underground
And leaves touched in the cloud
We nod to each other
When each gust passes by
But nobody
Can understand our words
我必須是你近旁的一株木棉
作為樹(shù)的形象和你站在一起
根,緊握在地下
葉,相觸在云里
每一陣風(fēng)過(guò)
我們都互相致意
但沒(méi)有人
聽(tīng)懂我們的言語(yǔ)
You have your iron body
Like a knife, a sword, as well as a halberd
I have my red flowers
Like a heavy sigh
And a valiant torch
We share cold, storms and thunders
We enjoy brume, mist and neons
Seems we are part always
But we are together forever
你有你的銅枝鐵干
像刀、像劍,也像戟
我有我的紅碩花朵
像沉重的嘆息
又像英勇的火炬
我們分擔(dān)寒潮、風(fēng)雷、霹靂
我們共享霧靄、流嵐、虹霓
仿佛永遠(yuǎn)分離
卻又終身相依
Only this can be called a great love
The loyalty is this
Not only your manful body I love
But also the place you hold, and the land under your foot
這才是偉大的愛(ài)情
堅(jiān)貞就在這里
愛(ài)——
不僅愛(ài)你偉岸的身軀
也愛(ài)你堅(jiān)持的位置,足下的土地
【雙語(yǔ)美文《致橡樹(shù)》】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)美文《當(dāng)你老了》09-25
雙語(yǔ)美文《奇跡的價(jià)值》09-26
雙語(yǔ)美文《為母親祈禱》09-26
雙語(yǔ)精品美文《Sand and Stone 》09-25
雙語(yǔ)美文之以書(shū)為伴09-25