亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞

      時(shí)間:2022-12-07 18:08:57 古詩(shī)詞 我要投稿

      《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞

        在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞

      《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞1

        綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見(jiàn)此良人?子兮子兮,如此良人何?

        綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見(jiàn)此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

        綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見(jiàn)此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

        《綢繆》譯文

        一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚?見(jiàn)這好人真歡欣。要問(wèn)你啊要問(wèn)你,將這好人怎樣親?

        一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是什么夜晚?遇這良辰真快活。要問(wèn)你啊要問(wèn)你,拿這良辰怎么過(guò)?

        一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門(mén)。今夜究竟是什么夜晚?見(jiàn)這美人真興奮。要問(wèn)你啊要問(wèn)你,將這美人怎樣疼?

        《綢繆》注釋

        綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩(shī)經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯(cuò)薪”,《南山》“析薪如之何”。

        三星:即參星,主要由三顆星組成。

        良人:丈夫,指新郎。

        子兮(xī):你呀。

        芻(chú 除):喂牲口的青草。

        隅(yú):指東南角。

        邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛(ài)悅,這里指志趣相投的人。

        楚:荊條。

        戶:門(mén)。

        粲(càn):漂亮的人,指新娘。

        《綢繆》鑒賞

        詩(shī)文每章的頭兩句是起興,當(dāng)是詩(shī)人所見(jiàn)。

        下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見(jiàn)于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點(diǎn)明了婚事及婚禮時(shí)間!霸谔臁迸c下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動(dòng)表示時(shí)間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

        三章合起來(lái)可知婚禮進(jìn)行時(shí)間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來(lái)調(diào)侃這對(duì)新婚夫婦:“今夕何夕,見(jiàn)此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問(wèn)他或她在這千金一刻的良宵,見(jiàn)著自己的心上人,將是如何親昵對(duì)方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂(lè)。語(yǔ)言活脫風(fēng)趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問(wèn),含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時(shí)驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對(duì)后世影響頗大,詩(shī)人往往借以表達(dá)突如其來(lái)的歡愉之情,特別是男女之間的情愛(ài)。

        此詩(shī)每小節(jié)的后四句頗值得玩味,詩(shī)人以平淡之語(yǔ),寫(xiě)常見(jiàn)之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見(jiàn)其人,領(lǐng)受到鬧新房的歡樂(lè)滋味,見(jiàn)到了無(wú)法用語(yǔ)言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩(shī)人的創(chuàng)造力。

        從整體上看這首詩(shī)好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調(diào)侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見(jiàn)著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的.歡樂(lè)。語(yǔ)言活脫風(fēng)趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問(wèn),含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時(shí)驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態(tài)。

        《綢繆》創(chuàng)作背景

        此詩(shī)創(chuàng)作于先秦時(shí)代某天的傍晚時(shí)分,詩(shī)中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創(chuàng)作了這首詩(shī),從詩(shī)中可以感受明顯的戲謔玩笑味道,大約民間鬧洞房時(shí)的口頭歌唱就是這樣子的。

      《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞2

        綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見(jiàn)此良人。子兮子兮,如此良人何!

        綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見(jiàn)此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!

        綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見(jiàn)此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

        注釋?zhuān)?綢繆:音仇謀,纏繞,捆束 束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛(ài)情。有人考證,《詩(shī)經(jīng)》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。(魏源《詩(shī)古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。 三星:即參星,是由三顆星組成。 良人:古代婦女稱(chēng)丈夫。 芻:柴草。 隅:東南邊。參星黃昏時(shí)在東方天上,此時(shí)到東南,已至深夜。 邂逅:遇合。此用作名詞,代指遇合的人。 楚:荊條。 粲者:美人。

        「賞析」

        《綢繆》描寫(xiě)新婚之夜的纏綿與喜悅。詩(shī)借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描寫(xiě)了夜的過(guò)程,時(shí)光的流動(dòng),但新婚夫婦的纏綿卻是那樣深厚曲折。借助內(nèi)心的獨(dú)白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意長(zhǎng)和新婚之夜的憧憬和激動(dòng)。

      【《綢繆》古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:

      古詩(shī)詞鑒賞09-14

      古詩(shī)詞塞下曲古詩(shī)詞鑒賞02-14

      古詩(shī)詞鑒賞李清照12-27

      李清照古詩(shī)詞鑒賞01-05

      古詩(shī)詞鑒賞方法06-20

      蘇軾的古詩(shī)詞鑒賞02-07

      王維的古詩(shī)詞鑒賞02-07

      雨水的古詩(shī)詞鑒賞02-24

      李白古詩(shī)詞鑒賞02-08

      《幽居》古詩(shī)詞鑒賞02-13