亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo):不會(huì)翻譯怎么辦

      時(shí)間:2021-01-04 14:36:32 考研英語 我要投稿

      2015考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo):不會(huì)翻譯怎么辦

        在我們隨著暑假的來臨而開始的二階學(xué)習(xí)中,我們需要攻克許多模塊,諸如閱讀、完型、新題型、翻譯甚至是寫作。很多時(shí)候我們似乎都很“勢(shì)利眼”,就是分值占多數(shù)的模塊我們會(huì)下大的力氣去學(xué)習(xí),而分值較低的我們就相對(duì)花少一點(diǎn)的時(shí)間。這么做固然有道理,但是跨考教育英語教研組彭飛老師認(rèn)為,翻譯這個(gè)模塊有些與眾不同,甚至可以說,我們無論下多大氣力去做都不為過。大家可以想一想,整篇英語試卷都是英文的,無論題目是否要求大家用中文去表達(dá),大家在內(nèi)心中早已通過翻譯手段用中文對(duì)卷面中的字詞句進(jìn)行了理解和價(jià)值判斷。因此翻譯的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了大家從表面上看到的英語一試卷中那10分和英語二試卷中的那15分。在我們的教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)員們往往反映在做翻譯的時(shí)候常常會(huì)碰到自己不會(huì)翻的情況。那么彭老師在這里要給大家這樣的一些建議,希望可以給考研學(xué)子一些啟發(fā)。

      2015考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo):不會(huì)翻譯怎么辦

        一、熟記考研大綱詞匯

        翻譯遇到難題的第一個(gè)難關(guān)往往是詞匯。有同學(xué)會(huì)覺得奇怪,大綱詞匯都已經(jīng)從頭到尾背得滾瓜爛熟了,怎么把單詞意思往里面放的時(shí)候就是湊不成一句完整而正確的話呢?其中有個(gè)最重要的原因就是一詞多義和熟詞僻義了。在歷年的考研真題中我們不難發(fā)現(xiàn),一詞多義和熟詞生意是翻譯題型中的一個(gè)必考點(diǎn)。這就要求大家平時(shí)在后面幾輪詞匯的背誦的時(shí)候需要把重心轉(zhuǎn)移到你貌似熟悉的單詞卻有著生僻的含義上。例如,battery這個(gè)詞,大家在初中就學(xué)過了,是電池的意思。但是在考研中常常會(huì)考察的意思就多了,可以有炮臺(tái)、炮位甚至一系列等意思。再來看個(gè)例句:I hit a man in a public house and was charged with battery. 正好,charge和battery這兩個(gè)都擁有眾多詞義的考研大綱詞匯被放到了同一個(gè)句子當(dāng)中。如果大家分別翻成充電和電池,那么這句話大家的得分一定會(huì)是零分。因?yàn)檫@里的charge是指控的意思,而battery在這里是毆打罪的意思。注意,這里的battery是帶有法律領(lǐng)域的概念,大家在背的時(shí)候一定不能漏翻“罪”這個(gè)字。因此從這個(gè)意義上來說,翻譯題型對(duì)大家對(duì)于詞匯的精準(zhǔn)把握有著很高的要求。

        二、詞根詞綴和“泛化”相結(jié)合

        如果大家已經(jīng)坐在考場(chǎng)當(dāng)中,沒有辦法去看講義或者查字典,而你面前就是出現(xiàn)了生詞該怎么辦?彭老師建議大家可以靈活運(yùn)用詞根詞綴。在復(fù)習(xí)的時(shí)候我們習(xí)慣用詞根詞綴來背單詞,而遇到生詞的時(shí)候我們也同樣可以試著用詞根詞綴來猜單詞。比如這樣一個(gè)詞,improvistional.根據(jù)我們學(xué)過的詞根詞綴,大家知道im是否定前綴,pro表示向前或者預(yù)先,vis表示看,而tion是典型的抽象名詞后綴,al往往是形容詞或者名詞后綴。根據(jù)語境我們可以很快判斷出這是個(gè)形容詞,意思直接拼接起來是“不先看”什么的。既然不先看,則一定是即興發(fā)揮的。這算是個(gè)簡(jiǎn)單點(diǎn)的`例子了。在2007年的真題中出現(xiàn)的conceive是個(gè)更難的詞,本義是構(gòu)思,但是在原文中顯然不是這意思,我們同樣需要從詞根詞綴入手,ceive這個(gè)詞根我們?cè)赿eceive和receive這些熟詞中已經(jīng)知道它是“拿”的意思,而con這個(gè)前綴顯得比較模糊,可以表示一起也可以表示加強(qiáng)而無實(shí)意。那么我們可以結(jié)合前后文翻譯為“得到”,這個(gè)便是翻譯學(xué)中的一種技巧叫做“泛化”,就是當(dāng)你確定不會(huì)翻譯,無法拿捏精準(zhǔn)的情況下,把一個(gè)具體的詞義上升到一種大而化之的范疇,雖然無法精準(zhǔn)表達(dá),但是總體范圍并未超過,則有正確理解的可能。

        總而言之,大家首先要記得把翻譯練習(xí)放在一個(gè)比較重要的位置來對(duì)待,切不可只因其分值較低而不重視。另外,打牢基礎(chǔ)是根本保證。再者,翻譯技巧的結(jié)合也是不可或缺的,彭老師會(huì)在以后的文章當(dāng)中向大家介紹更多的翻譯技巧,希望可以為大家?guī)硪粋(gè)整體英語水平的提升。

      http://www.jzcjspjx.com/

      【考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo):不會(huì)翻譯怎么辦】相關(guān)文章:

      考研英語閱讀及翻譯的復(fù)習(xí)建議指導(dǎo)01-26

      2015年考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo)02-08

      2015考研英語暑期復(fù)習(xí)指導(dǎo):復(fù)習(xí)時(shí)間安排09-01

      2016考研英語翻譯復(fù)習(xí)規(guī)劃指導(dǎo)01-16

      考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)01-17

      2016考研暑期復(fù)習(xí)建議指導(dǎo)07-15

      2018考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)01-31

      考研英語閱讀復(fù)習(xí)指導(dǎo)01-29

      英語考研翻譯復(fù)習(xí)技巧02-14