亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      淺析商務英語的常見失誤

      時間:2020-12-31 20:24:06 商務英語 我要投稿

      淺析商務英語的常見失誤

        商務英語中常見錯誤翻譯例析-2

      淺析商務英語的常見失誤

        例四:discount

        Youmaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.Thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.Thebankissaidtodiscountthedraft.

        ■譯文:如果你方定期給我方下定單,你方便可得到5%的折扣。如賣方開出的是遠期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務,賣方可以請銀行買下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現(xiàn)了。

        注解:discount在這兩句話中的'意思一個是折扣,另一個是貼現(xiàn)。折扣是指商品在原價的基礎上按百分比降價,貼現(xiàn)則是指未到期的票據(jù)向銀行融資,銀行扣取自買進日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費后,將余下的票面金額付給持票人。

        例五:endorse

        OurproductshavebeenendorsedbytheNationalQualityInspectionAssociation.DraftmustbeaccompaniedbyfullsetoriginalonboardmarineBilloffLadingmadeouttoorder,endorsedinblank,markedfreightprepaid.

        ■譯文:我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)會的推薦產(chǎn)品。匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。

        ■注解:在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人(endorser)只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。

        例六:average

        IfaparticularcargoIspartiallydamaged,thedamageiscalledparticularaverage.It’sobviousthattheproductsarebelowtheaveragequality.

        ■譯文:如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨海損”。很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。

        ■注解:在第一個句子中,particularaverage的意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失,因此average一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的average為“平均”之意。

        例七:tender

        UnderCIF,itistheseller’sobligationtotendertherelativedocumentstothebuyertoenablehimtoobtaindeliveryofthegoods.Iftheyarrive,ortorecoverfortheloss,iftheyarelostonthevoyage.Hebecameasexhilaratedasifhistenderforbuildingamansionhadbeenaccepted.

        ■譯文:在CIF價格術語項下,賣方的責任是向買方遞交有關單證,使其能在貨物到達后提取貨物;如果貨物運輸途中丟失了,買方也可憑單證去獲取補償。他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標被接受了。

        ■注解:商務英語中的重要條款用詞非常正規(guī),在第一句話中,tender是用作動詞,相當于give。而在第二句中,tender是用作名詞,意思是“投標”。

      【淺析商務英語的常見失誤】相關文章:

      求職常見的失誤總結(jié)08-31

      常見的商務英語02-25

      職場招聘新人的常見失誤01-22

      商務英語常見詞組08-24

      淺析商務英語就業(yè)前景02-17

      科目二倒車入庫常見失誤01-27

      外貿(mào)英語常見失誤集錦01-20

      商務英語常見誤譯總結(jié)03-01

      商務英語中常見的詞組02-22